Elimizdeki Kur'an meallerinde karşımıza çıkan sıkıntılardan birisi , bazı ayetlerin bağlam gözetilmeden çevrilmesi sonucunda oluşan anlam bozukluklarıdır. Bu yazımızda, böyle bir durumun söz konusu olduğu, Furkan s. 59. ayetini ele almaya çalışarak, bu ayetin elimizdeki meallerde bulunan çevirilerinden hangisinin daha doğru olduğu üzerindeki düşüncemizi paylaşmaya çalışacağız.
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ
أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ
خَبِيرًا
Bu ayetin bazı meallerde yapılan çevirisi şöyledir ;
Adem Uğur :
Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı
günde yaratan, sonra Arş'a istivâ eden (ona hükmeden) Rahmân'dır. Bunu
bir bilene sor.
Ahmet Varol :
Gökleri, yeri ve bu ikisinin arasındakileri
altı günde yaratan sonra Arş'a hükümran olan O'dur. O Rahman'dır. Bunu
(bundan) haberdar olan birine sor.
Bayraktar Bayraklı :
Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri
altı devirde/evrede yaratan, sonra hükümranlığı yetkisine alan
Rahmân’dır. Bunu bir bilene sor!
Bekir Sadak :
Gokleri, yeri ve ikisinin arasindakileri alti gunde yaratan sonra da arsa hukmeden Rahman'dir. Bunu bir bilene sor.
Diyanet Vakfi :
Gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı
günde yaratan, sonra Arş'a istivâ eden (ona hükmeden) Rahmân'dır. Bunu
bir bilene sor.
Edip Yüksel :
O ki gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattı ve sonra tüm otoritesini kurdu. Rahman'dır; O'nu iyi bilenlere sor.
Hasan Basri Çantay :
O, gökleri ve yeri aralarında olan
şeyleri altı günde yaratan, sonra (emri) arş üzerinde hükümrân olandır.
Rahmandır (rahmeti umumîdir). Bunu (Onun sıfatlarından) haberdâr olana
sor.
Süleyman Ateş :
O, gökleri, yeri ve ikisinin arasında
bulunanları altı günde yarattı, sonra Arş'a kuruldu (böylece mülkünü
yönetmektedir. O) Rahmân'dır. Bunu bir bilene sor.
Furkan s. 59. ayeti ile ilgili yapılmış olan bu meallerdeki ortak çeviri , sorulması istenilenin Allah (c.c) dışında biri olduğu yönündedir.
Allah (c.c) , gökleri , yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yarattığını , sonra arş'a istiva ettiğini beyan etmekte , ve "Bunu habir olana sor" buyurmaktadır. Yukarıdaki çeviriler, "Habir" olarak ifade edilen kelimeden kast edilenin ilk bakışta başkaları olduğu yönündedir. Bu çevirileri yapanlar belki böyle bir düşünce içinde olmayabilirler , ancak yapılan çeviriyi okuyanlar , böyle bir anlam dahilinde ilgili ayetin çevirisini okuyacaklardır.
Bu ayetin başka şekilde yapılmış çevirileri de mevcuttur, bu çeviriler şu şekildedir ;
Ali Fikri Yavuz :
O Allah’dır ki, göklerle yeri ve aralarında
olanları altı günde yarattı; sonra Arş’ın üzerinde hükümran oldu. O
Rahman’dır. Artık bu yaratma işlerini, her şeyi bilenden (Habîr’den)
sor.
Elmalılı Hamdi Yazır :
O hayyi lâ yemut ki Gökleri ve Yeri ve
aralarındakileri altı günde yarattı ve sonra Arşın üzerine istivâ
buyurdu o rahmân, haydi ne diliyeceksen o habîrden dile
Hayrat Neşriyat :
O ki, gökleri ve yeri ve ikisi arasında
bulunanları altı günde yarattı. Sonra Arşa hükmetti. (O) Rahmândır;
artık bunu (bu âlemin yaratılışını), hakkıyla haberdâr olan
birine(Rabbine) sor!
Muhammed Esed :
Gökleri, yeri ve bu ikisi arasında var olan
her şeyi altı evrede yaratan ve kudret ve hükümranlık tahtına kurulan
O'dur, O: Rahman / sınırsız Bağış (Kayra) Sahibi! O'nu (Kendisinden), O
her şeyden Haberdar Olan'dan sor.
Ömer Nasuhi Bilmen :
O ki, gökleri ve yeri ve bunların
arasında olanları altı günde yarattı, sonra, Arş üzerine hükümran oldu.
O, Rahmân'dır, O'nu haberdar olandan sor.
Furkan s. 59. ayetinin yukarıdaki yapılmış çevirilerinde ise , "Bunu habir olana sor" ifadesi ile kast edilenin "Habir" ismine sahip olan Allah (c.c) nin olduğu dikkate alınarak yapılmış çevirilerdir.
Yukarıda örneklerini verdiğimiz çevirilerdeki fark , "Bunu habir olana sor" ifadesinin Allah (c.c) veya , onun dışında bilen biri olduğu yönündedir. Bu noktada "Bu iki farklı çeviriden hangisi doğrudur ?" sorusunun cevabının verilmesi gerekmektedir.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
[025.058] Ölümsüz ve daima diri olan Allah'a güvenip dayan. O'nu hamd ile
tesbih et. Kullarının günahlarını O'nun HABİR olması yeter.
59. ayetten bir önceki 58. ayete baktığımızda, ayet içinde geçen "Habir" kelimesinin Allah (c.c) ile ilgili kullanılmakta olup bu kullanım, 59. ayet içindeki "Habiran" kelimesinin kimin için kullanıldığında daha uygun olacağını göstermektedir.
58. ayetteki bağlamı dikkate alarak , 59. ayetteki "Bunu Habir olana sor" ifadesini, "Bunu habir olan Allah'a sor" olarak anlamanın daha doğru, ve bu şekilde yapılmış olan çevirilerin daha isabetli olduğunu söyleyebiliriz.
EN DOĞRUSUNU ALLAH (C.C) BİLİR.